Searching for a New CEO     The Dark Night of the Soul

European Software Centre

In May of 1991 I left the United States for Switzerland, joining Kern Sibbald as the second employee of the nascent European Software Centre located in the Canton of Neuchâtel. By November the office was in operation and 7 people were already working there on various projects. The Canton's Economic Promotion office invited us to hold a Grand Opening to celebrate Autodesk's arrival in the Canton, and since our office did not have a room suitable for such an event, arranged for us to hold the ceremony in the Cantonal Parliament chamber in the Chateau.

The presentation consisted of my general talk about “Autodesk's technology and business,” details of AutoCAD and how it is used, presented by Kern Sibbald, an overview by Volker Kleinn of Autodesk's European operations and how the Neuchâtel Software Centre would support them, and finally a short statement by Al Green formally opening the centre. Temporarily installing a video projector and big screen in a castle, portions of which are more than 800 years old, is challenging, but not as daunting as making your debut as a speechmaker in French before several hundred people, including many members of the government. Other than Al Green's brief remarks, everything was in French, and to double the fun, we had do the whole thing twice-once in the early afternoon so the daily press could make their deadlines for the next day, then once again at the end of the day for the actual invitees.

I went through 64 drafts of the following talk before I felt it safe enough to try on human subjects. I was afraid I'd pick up the paper the next day and see a comment on the business page like, “Autodesk founder John Walker gave a 25 minute talk about the company in the Chateau yesterday, but since he spoke in Bulgarian nobody had any idea what he said.” Actually, it went pretty well, and the message seems to have gotten across. Practice didn't make perfect, but it did make the event survivable.

The English translation is my idiomatic rendering of the original French which attempts to convey the message of the talk, rather than every tiny linguistic detail of the text.

Inauguration du bureau à Neuchâtel

13 novembre 1991
par John Walker au Château de Neuchâtel

Monsieur le Président du Conseil d'État,
Mesdames et Messieurs,

Mr. President, ladies and gentlemen:

Quand j'étais enfant, j'avais deux passions: je rêvais de devenir ingénieur et j'adorais la musique classique. Chaque jour, à l'école je m'efforçais d'apprendre ce qui pourrait m'aider à transformer les dessins de mes rêveries en réalités. Tous les soirs, à la radio, je me réjouissait de découvrir l'héritage musical de l'humanité. Le présentateur du programme admirait par-dessus tout Ernest Ansermet. Si la science et les mathématiques m'apparaissent comme l'incarnation de la vérité, L'Orchestre de la Suisse romande était, pour sa part, synonyme de beauté absolue.

As a child, I had two passions: the dream of becoming an engineer and a love for classical music. Every day at school I studied to learn what might someday help me turn the designs of my daydreams into reality. Every night, beside the radio, I exulted in discovering the musical heritage of mankind. The host of the radio program I listened to admired, above all other conductors, Ernest Ansermet. If science and mathematics seemed to me the embodiment of truth, then L'Orchestre de la Suisse romande was synonymous with all that was beautiful.

À cette époque, je me suis parfois demandé où était ou ce que pouvait être cette «Suisse romande». Était-ce un petit village dans l'Himalaya, ou une île de l'océan Pacifique? Une chose est sûre: chaque fois que la musique de ce pays lointain élevait mon âme, je pensais: «Il doit s'agir d'un pays merveilleux».

Occasionally, I wondered where, or what, “Suisse romande” was. As far as I knew it might be a village in the Himalayas or an island in the South Pacific. But as the music from that distant land made my spirit soar, I thought, “certainly it must be a beautiful place.”

Entre la conception des produits, le lancement d'entreprises, et le développement de sociétés, il ne reste que peu de temps pour voyager ou se délasser. Ce n'est donc qu'en janvier dernier que j'ai découvert la Suisse romande. C'est vraiment une contrée magnifique! Mais j'étais loin, dans mon enfance, de me douter que j'y travaillerais un jour comme ingénieur….

Designing products, starting companies, and building businesses leaves little time for travel and recreation. Not until last January did I finally see Suisse romande with my own eyes. Indeed, it is a beautiful place. Never in the naïve dreams of childhood did I imagine that someday I would be an engineer and live here.

Je tiens à remercier sincèrement le gouvernement de la République et Canton de Neuchâtel pour l'accueil chaleureux qu'il nous a réservé. Je voudrais aussi exprimer ma gratitude à M. Karl Dobler et à son équipe pour les efforts qu'ils ont déployés pour nous aider à ouvrir notre bureau. Nous avons ouvert de nombreux bureaux en plusieurs pays, mais nous n'avions jamais trouvé, jusqu'ici, une telle serviabilité et un tel professionnalisme. Vous êtes les meilleurs du monde. Merci à tous.

First, I would like to express my sincere thanks to the government of the Republic and Canton of Neuchâtel for the warm welcome they have extended to Autodesk. I would also like to especially thank Dr. Karl Dobler and his team for their tireless efforts in helping us open our office. We have opened many offices in many countries, but never before have we encountered such helpfulness and professionalism. You are the best in the world. Thank you all.

Je voudrais rappeler brièvement les grandes lignes de l'histoire d'Autodesk, expliquer la nature de notre société et de ses produits, et vous dire ce que nous envisageons de faire à Marin[Footnote] ces prochaines années. Messieurs Sibbald et Kleinn évoqueront ensuite nos produits, notre marché, et nos résultats financiers. Je me limiterai, quant à moi, à deux aspects de notre activité: la technologie et les innombrables champs d'application qui s'offrent à Autodesk.

I'd like to describe the outlines of the history of Autodesk, the nature of our company and its products, and what I see as the opportunities that Autodesk will be focusing on here in Neuchâtel in the coming years. The next two speakers, Messrs. Sibbald Kleinn, will describe Autodesk's products, our market, our financial results. I will concentrate solely on two aspects of Autodesk: technology and opportunity.

Il y a moins de dix ans, lorsque j'ai décidé de créer Autodesk, il était facile de se concentrer sur la technologie et les occasions s'offrant sur le marché. Nous avions peu de distractions: peu d'argent et d'employés, pas de produits, et aucun client. Mais nous étions persuadés que nous vivions une époque sans précédent dans l'histoire de la technologie. Nous savions que tous les dix-huit mois, la puissance de calcul des ordinateurs doublait sans que le prix du matériel n'augmente. Ce phénomène, observé depuis plusieurs années déjà, n'avait aucune rasion de ralentir ou de s'arrêter.

Less than 10 years ago, when I decided to create Autodesk, it was easy to concentrate on technology and opportunity. We had few distractions; we had little money, few people, no products, and no customers. But we knew that we were living though an unprecedented period in the history of technology. We knew that every 18 months, the computing power available at a constant price was doubling. This trend had been underway for years and there was no reason to believe it would slow or stop in the foreseeable future.

Comme entrepreneurs, nous avons compris que cette révolution technologique créerait des possibilités commerciales sans précédent. Les logiciels qui, quelques années auparavant, ne tournait que sur des gros ordinateurs de prix élevé, vendues en petites quantités à quelques rares clients, allaient devenir, pour la première fois, des produits aisément disponibles, destinés à un large marché.

As entrepreneurs, we understood that this technological revolution would create enormous opportunities. Software which had, only a few years before, required large, expensive computers, being sold in small quantities at great cost to a few customers, could become, for the first time, mass market, generally-available products.

En effet, il devenait possible de remplacer certaines machines avec des logiciels vendues pour une fraction de leur prix et tournant sur les ordinateurs individuels bon marché.

Indeed, it was possible to replace special-purpose machines with software products, sold for a fraction of the price, which ran on low-cost personal computers.

En mille neuf cent quatre-vingt deux, Autodesk a relevé le défi de mettre la conception assistée par ordinateur dans les mains de chaque ingénieur, architecte, dessinateur, géomètre, et inventeur du monde. L'histoire d'Autodesk est le reflet de notre progression vers ce but.

In 1982, Autodesk undertook the challenge of placing computer aided design in the hands of every engineer, every architect, every draftsman, surveyor, and designer in the world. The story of Autodesk is the story of our progress, to date, in achieving that goal.

Ce que nous faisons chez Autodesk est facile à comprendre. Mais, comme nous l'expliquons parfois trop vite, les non-initiés ont de la peine à nous suivre. Les produits d'Autodesk permettent de créer, dans l'ordinateur, des modèles d'objets réels, avant de les maniupler de diverses manières.

What we do at Autodesk is so simple to understand and so easy to explain that sometimes it goes past so quickly people don't comprehend. Autodesk products build computer models of real-world objects, then manipulate them in various ways.

Cette idée très simple, que vous l'appelliez conception assistée par ordinateur, ou fabrication assistée par ordinateur, ou ingénierie assistée par ordinateur, ou modélisation moléculaire, ou logiciel vidéo, ou dessin assisté par ordinateur, est au coeur de l'aventure technologique de la deuxième moitié du vingtième siècle et jouera un rôle central dans la révolution industrielle du vingt-et-unième siècle.

This simple concept, whether you call it Computer Aided Design, or Computer Aided Engineering, or Computer Integrated Manufacturing, or Molecular Modeling, or Desktop Video, or Computer Aided Drafting, is at the heart of the technological adventure of the second half of the Twentieth Century and will form the centrepiece of the industrial revolution in the Twenty-First.

Pendant les vingt dernières années, nous avons assisté à la numérisation d'un domaine de la technologie après l'autre. Le traitement de texte a numérisé la machine à écrire. Le disque compact a numérisé le phonographe. Le téléfax est en train de numériser le courrier postal. D'ici quelques années, la photographie, la radio, et la télévision seront numérisées à leur tour.

The past two decades have witnessed the digitialisation of one aspect of technology after another. The word processor digitialised the typewriter. The compact disc digitalised the phonograph. The facsimile machine is digitalising the mail. Within the next few years photography, radio, and television will be digitalised.

Autodesk s'efforce de numériser les mondes de la conception, de l'ingénierie, et de la fabrication. Dans ce but, nous développons des outils pour créer, dans l'ordinateur, des modèles exacts d'objets.

Autodesk is engaged in digitalising the world of design, engineering, and manufacturing. To do this, we develop tools to create, inside the computer, faithful models of the objects that designers conceive.

Nos produits deviennent le lien entre le cerveau du concepteur et la mémoire de l'ordinateur. Une fois les modèles batîs, nous pouvons utiliser l'ordinateur pour préparer des dessins destinés à un mécanicien ou à un travailleur de chantier. Nous pouvons analyser l'objet, dans l'ordinateur, pour permettre à l'ingénieur de calculer son poids et sa solidité et d'explorer autres solutions avant que l'object soit fabriqué.

Our products are the link between the designer's mind and the memory of the computer. Once a models is built, we can use the computer to prepare drawings for a machinist or construction worker. We can analyse the design, inside the computer, calculating weight and strength, permitting the designer to explore alternatives before the object is manufactured.

D'après le modèle informatisé, on peut créer des images si réelles qu'elles paraissent être des photographies. Les architectes peuvent montrer à leurs clients les bâtiments qu'ils ont conçus bien avant que le démarrage de leur construction. On peut animer le modèle et marcher ou voler à travers le monde qui a été construit dans l'ordinateur. L'ordinateur nous permet d'aller là où nos corps ne peuvent pas se rendre, et voir ainsi l'invisible. On peut ainsi regarder les soupapes qui s'ouvre et se ferme dans la chambre de combustion d'un moteur; se percher sur la queue de l'avion spatial Hermès pendant sa première rentrée dans l'atmosphère; observer les interactions des particules à l'accélérateur du CERN; ou examiner les molécules conçues dans les laboratoires pharmaceutiques.

From the computer model we can create pictures so real they appear to be photographs. Architects can show their clients the buildings they design before construction is begun. We can animate the model, actually walking or flying through the world we've built inside the computer. The computer allows us to go where our bodies cannot go and see what our eyes do not: we can watch the valves open and close inside the combustion chamber of an engine; perch on the tail of the Hermès spaceplane as it re-enters the atmosphere for the first time; watch particle interactions in the accelerator at CERN; and observe the molecules designed in pharmaceutical laboratories.

Toutes ces choses sont actuellement possibles avec les produits nous avons développés pendant ces dix ans derniers. Toutes les images vous avez vues et que vous verrez à l'écran ne sont rien d'autre que des images numériques créées à partir de modèles numériques mémorisés dans un ordinateur-même les drapeaux et les nuages numériques dans le logi-ciel.[Footnote] Chaque image, et chaque modèle qu'elle représente a été créée avec un logiciel Autodesk.[Footnote]

All of these things are possible today, using the products we have built in the last ten years. All of the images you've seen on the screen are digital images created from digital models that exist inside a computer, even these flags and the computed clouds in the software sky. Every image, and every model it represents was created by an Autodesk product.

Quand nous avons fondé Autodesk, la plupart des experts estimait que la conception assistée par ordinateur n'était pas possible avec les ordinateurs individuels et que, à supposer qu'elle le devienne quand meme dans un lointain avenir, elle resterait à jamais si complexe que personne ne pourrait y avoir accès sans disposer d'une formation longue, difficile, et spécialisée.

When we started Autodesk, most experts said that computer aided design was not possible with a desktop computer and even if it became possible at some time in the distant future, it would forever be so complicated as to be inaccessible without lengthy, difficult, and specialised training.

Et cependant, aujourd'hui, plus d'un demi-million d'utilisateurs dans le monde entier se servent de notre logiciel pour bâtir des modèles informatisés. Ils conçoivent des objets dont l'échelle s'étend de l'atome aux cartes des continents entiers. Nos clients ne cessent de démontrer aux experts qu'ils se sont trompés, car ils ont su de servir, sitôt que de nouveaux outils devenaient disponibles, du dessin tridimensionnel, de la modélisation volumique, et de l'animation.

Yet today, more than half a million people around the world are using Autodesk's products to build computer models. They are designing objects ranging in scale from atoms and molecules to maps of entire continents. Our customers have shown the experts to be wrong again and again, as they have put three dimensional design, solid modeling, photorealistic image generation, and animation to use just as quickly as the tools became available to them.

Dix ans après notre fondation, nous entrevoyons des possibilités encore plus grandes.

Ten years after we founded Autodesk, we see even greater opportunities ahead.

On parle parfois de la révolution industrielle comme d'une époque appartenant au passé, symbolisée par les mines de charbon, les aciéries, et les chemins de fer. L'étude d'histoire nous masque peut-être le fait que nous faisons l'histoire que nos petits-enfants apprendront à l'école. La révolution industrielle a commencé bien avant notre naissance et sa fin n'est pas pour demain.

Sometimes people refer to the Industrial Revolution as something that happened in the past—an event that has come and gone, symbolised by coal mines, steel mills, and railroads. Perhaps studying history blinds us to the fact that we're living through history and, by our day to day acts, making the history that our grandchildren will learn in school. The industrial revolution began long before we were born and its end is nowhere in sight.

Chaque génération a légué à la suivante des connaissances dépassant l'entendement de ses parents. Les frontières technologiques de chaque génération deviennent la ligne de départ pour la génération suivante. L'électricité, le téléphone, la radio, et l'aviation furent jadis considérés comme des miracles. L'ordinateur est l'élément clé de l'aventure technologique de notre génération. Utilisé rationellement, il modifiera la façon dont chaque produit est conçu et fabriqué. Nous entrons ainsi, j'en suis persuadé, dans l'Âge d'or de l'ingénierie. Avec mes collègues, j'ai fondé Autodesk pour créer les outils de cette époque.

Each generation has bequeathed to the next knowledge, opportunities, and wealth beyond the imagination of its parents. The technological frontier of one generation becomes the starting point for the next. Electricity, telephones, radio, and aviation were once considered miracles. The centrepiece of the technological adventure of our generation is the computer. Properly applied, it will change the way every product in our world is designed and manufactured. This will, I believe, usher in the Golden Age of Engineering. Along with my colleagues, I founded Autodesk to build the tools for this age.

Les ordinateurs dont nous avons besoin existent ou seront disponibles sous peu. Même pour les informaticiens, le progrès réalisé au cours de la dernière décennie ne cesse d'étonner. Une tâche qui prenait une demi-heure sur un ordinateur individuel de l'année mille neuf cent quatre-vingt deux peut être éxecutée, aujourd'hui, en moins d'un tiers de seconde. Si la vitesse de votre voiture avait augmenté dans la même proportion depuis dix ans, vous pourriez vous rendre sur la lune en quelque vingt-cinq minutes.

The computer power we need is at hand, or will arrive in the near future. The progress in the last decade is astonishing, even if you have lived through it. A task which took half an hour on a personal computer of 1982 can be completed today in less than a third of a second. If your automobile had increased in speed by a similar amount since 1982, today you would be able to drive to the Moon in about 25 minutes.

Il n'y aucune raison de croire que cette augmentation de la puissance des ordinateurs touche à sa fin. Elle se prolongera sans aucun doute jusqu'à la fin du siècle. Je suis certain que ce que nous sommes capables de faire aujourd'hui sur les plus grands super-ordinateurs pourra se faire, avant longtemps, sur nos ordinateurs du bureau et même sur nos appareils de poche.

The end of this unprecedented growth in computer power is nowhere in sight; certainly not within the next decade. We can, with confidence, look at what is being done today on the largest supercomputers and expect, before long, to have the same capabilities on the computers on our desktops and in our pockets.

Notre défi, aujourd'hui, consiste à créer des logiciels capables de transformer la puissance potentielle de l'ordinateur en outils destinés à la prochaine génération d'ingénieurs et d'architectes. Ce que nous avons réalisé jusqu'ici n'est, dès lors, qu'une infime partie de ce que nous nous sentons capables de faire au cours des dix prochaines années.

Autodesk's challenge, and Autodesk's opportunity today lies in developing software products to turn the potential latent in this computing power into the tools for the next generation of designers. What we have done so far is but a small fraction of what we know we can do in the next ten years.

Ce qui m'a convaincu de l'énorme potentiel du micro-ordinateur, quand j'ai fondé Autodesk, c'est que dans presque toutes les enterprises que je visitais, chacque bureau avait un téléphone, alors que seulment un bureau sur cent était équipé d'un ordinateur. Sachant ce que les ordinateurs étaient capables de faire, il était évident qu'avant trois, cinq, ou dix ans, l'ordinateur serait considéré comme un outil aussi essentiel que le téléphone.[Footnote]

What convinced me of the promise of the microcomputer when I founded Autodesk was simply walking through offices and observing that every desk had a telephone but not one desk in a hundred had a computer. Knowing what computers could do, it was obvious to me that before long, whether in three, or five, or ten years, the computer would be perceived as just as essential a tool of business as the telephone.

Aujourd'hui, je suis convaincu que l'avenir est encore plus prometteur. En effet, le processus de conception de l'ingénieur et de l'architecte, ainsi que la fabrication, font encore largement appel à des méthodes datant de cinquante ans. Bien sûr, nous utilisons des calculatrices et des ordinateurs au lieu des règles à calcul, le dessin assisté par ordinateur à remplacé les planches à dessin, et des machines à contrôle numérique ont pris la place de celles qu'il faillait commander manuellement. Cependant, l'ordinateur ne joue encore qu'un petit rôle dans le processus de conception et de fabrication. Cela va changer sous peu.

What convinces me that the opportunity before Autodesk today is even greater than that of 1982 is observing that most architecture, engineering, and manufacturing is, even today, done in much the same manner as 50 years ago. Certainly, we use calculators and computers instead of slide rules, computer aided drafting instead of drawing boards, and numerically controlled machines instead of manually-operated ones. And yet the computer has had little true influence on the process of design and manufacturing. All of this is about to change.

Si l'on observe les plus grands constructeurs d'avions et d'automobiles, on entrevoit déjà l'avenir que connaîtront égalment les petites et moyennes entreprises. Quant aux outils qu'utiliseront les architectes et ingénieurs de demain, on les trouve aujourd'hui déjà dans les grandes écoles d'architecture et de conception industrielle.

One need only look at the largest aerospace and automotive companies to see the outlines of the future. The tools of the architects and engineers of tomorrow exist today in the leading schools of architecture and industrial design.

Chez Autodesk, nous estimons que lorsque cette prochaine génération d'outils de conception assistée par ordinateur deviendra disponible, non seulment à un petite nombre de créateurs mais à des millions d'entre eux dans le monde entier, et lorsque ces outils pourront tourner sur les ordinateurs individuels à prix raisonnable, nous entrerons véritablement dans l'Âge d'or de l'ingénierie. Nous travaillons avec cet objectif en vue.

We believe that when this next generation of computer aided design tools become available, not just to the few, but to the millions of designers around the world, when they can be run on low-cost desktop computers, that we will truly enter the Golden Age of Engineering. We are working toward that goal.

Nous observons l'évolution de la technologie. Nous nous entretenons avec nos clients car ce sont eux, les vrais pionniers de la conception assistée par ordinateur. Nous nous tenons au courant de la recherche et nous écoutons attentivement les experts, surtout quand ils nous signalent ce qui leur paraît «impossible».

We monitor the evolution of technology. We talk to our customers; they are the true pioneers of computer aided design. We monitor research, and we listen carefully to the experts, especially when they tell us what is “impossible.”

Ensuite, nous nous mettons au travail, car de nombreuses heures de dur travail séparent le rêve génial de sa réalisation.

And then we get to work, since many hours of tedious labour separate every shining dream from the satisfaction of making it a reality.

Cela nous ramène à Neuchâtel, ou plus précisément, à Marin.

Which brings us back to Neuchâtel or, more precisely, to Marin.

C'est ici qu'une petite équipe de technologistes travaille à la création et au développement de la prochaine génération de produits Autodesk. Notre nouveau Centre européen de logiciel a déjà contribué à la création de nouveaux produits Autodesk qui seront vendus, l'an prochain, aussi bien aux États-Unis, au Japon, et dans l'autres pays d'outre-mer qu'en Europe même.

There, a small group of technologists are building Autodesk's next generation of products. Already, the Autodesk European Software Centre has contributed to Autodesk products which will be sold, starting next year, not just in the European market, but also in the United States, Japan, and all around the world.

Ceux d'entre nous qui sont venus s'établir à Neuchâtel s'y sentent déjà à l'aise. Comment pourrait-il en être autrement? Nous sommes ingénieurs et technologistes. Or, pendant des siècles, la Suisse romande a donné l'exemple en matière de création, de savoir-faire manufacturier, et de recherche de la perfection—qualités que nous cherchons aussi à posséder. En nous joignant à vous, nous espérons perpétuer vos traditions.

Already, those of us who have come to Neuchâtel feel at home here. How could it be otherwise? We are engineers and technologists; for centuries Suisse romande has exemplified creativity in design, craftsmanship in manufacturing, and the quest for excellence and perfection—the very ideals we strive toward. We hope, in joining you here, to continue in your tradition.

Nous tenterons de créer, ici à Neuchâtel, dans les années nonante, les outils que les créateurs de toute industrie et de tout pays utiliseront pendant cette décennie et les suivantes, pour construire le monde auquel rêvent parfois les enfants d'aujourd'hui qui songent à devenir ingénieurs.

We shall seek to build, here in Neuchâtel, now in the 1990s, the products that designers in every field, in every country, in this decade and those that follow, will use to create the world that children of today who dream of becoming engineers envision in their daydreams.

Je me demande parfois si les gens qui ont la chance de vivre ce qu'on appelle après coup un Âge d'or réalisent leur chance. Ainsi, est-ce que les premiers auditeurs des oeuvres de Mozart et de Beethoven que j'ai entendues dans mon enfance depuis une lointaine contrée appelée «Suisse romande», ont realisé qu'ils vivraient à l'Âge d'or de la musique?

I sometimes wonder how many people who live through what in retrospect is deemed a Golden Age realise it at the time. Did the people who first heard the works of Mozart and Beethoven I discovered in my childhood, from that distant place called “Suisse romande,” realise they were living through a golden age of music?

Combien d'hommes, dans la tourmente de la vie quotidienne, réalisent-ils aujourd'hui que notre Âge d'or est celui de l'ingénierie. Se rappellera-t-on un jour les ingénieurs d'aujourd'hui comme les sculpteurs et architectes de la Grèce, les peintres de la Renaissance, ou les compositeurs des dix-huitième et dix-neuvième siècles? C'est peu probable, mais leur oeuvre subsistera malgré tout.

How many people today, among the cares of everyday life, recognise, even in passing, that ours is the Golden Age of Engineering? Will the engineers of today be remembered and revered like the sculptors and architects of Greece, the painters of the Renaissance, or the composers of the 18th and 19th centuries? Not likely, but their work will just as surely endure.

Les chefs-d'oeuvre sont engendrés par la génie et realisé par des outils. Chez Autodesk, nous nous satisfaisons de créer les outils en laissant le génie à nos clients-leurs utilisateurs. Meilleurs sont nos outils et plus nombreux ceux qui pourront les utiliser, plus grand sera l'héritage de leur créativité.

Masterworks are born of genius and realised by tools. At Autodesk, we're content to make the tools and leave the genius to our customers-those who use them. The better the tools we build, the more people we enable to use them, the greater will be the legacy of their creativity.

Pour terminer, je tiens à dire combien nous sommes fiers de nous joindre aux nombreuses entreprises de renom déjà établies à Neuchâtel. Peut-être bien que les historiens du siècle prochain considéront ce canton l'un des centres de l'Âge d'or de l'ingénierie?

We are proud to be here, and proud to join the many distinguished companies already established in Neuchâtel. Perhaps, in the next century, when historians chronicle the Golden Age of Engineering, they will consider Neuchâtel as one of the centres of that age.

Merci encore de nous avoir accueillis à Neuchâtel avec une telle chaleur!

Thank you again for welcoming us to Neuchâtel with such warmth!

Je vous remercie de votre attention.

Thank you.

Flags: Neuchâtel, Switzerland, Autodesk

Searching for a New CEO     The Dark Night of the Soul